Zum Hauptinhalt springen

Mehrsprachiger Inhalt

Scoutello richtet sich an Teams, die internationale Gäste betreuen. Teams pflegen eine eine einzige zuverlässige Quelle für Tour-Inhalte, Veranstaltungsinformationen, Gastgeberleitfäden, Angebote und modulare Kacheln. Scoutello speichert übersetzte Varianten neben dem Quellinhalt und liefert die jeweils beste verfügbare Sprache für jede an Gäste gerichtete Anfrage.

Die Plattform verwendet zwei verwandte Übersetzungssysteme:

  • Produktinhaltsübersetzungen für im Dashboard erstellte Daten: Web-Apps, Kacheln, Touren, Veranstaltungen, PDFs und Tour-Text mit Audio-Unterstützung. Die Arbeiten können asynchron abgeschlossen werden, während Gäste klare Fortschrittsanzeigen sehen.
  • UI-String-Übersetzungen für Bezeichnungen, Schaltflächen, leere Zustände, Validierungsnachrichten und weitere Bestandteile der Anwendungsoberfläche. Teams verwalten diese als Schlüsseltexte, gruppiert nach Sprachdateien und Namensräumen.

Was dieser Abschnitt abdeckt

  • Wie Übersetzungen funktionieren erklärt, wie verfasste Varianten miteinander verknüpft sind und wie Gäste ein einzelnes lokalisertes Feld erhalten.
  • Automatische Übersetzung erklärt Hintergrundverarbeitung, Fortschrittsanzeigen, Audiodaten-Erzeugung und das Überspringen von Übersetzungen, wo sinnvoll.
  • UI-Strings und i18n erklärt, wie Anwendungsbeschriftungen organisiert sind und über Dashboards und Gast-Apps hinweg konsistent bleiben.

Autorenmodell

Der Großteil der Produktinhalte beginnt als Formular im Dashboard. Wenn der Text gespeichert wird, speichert Scoutello Sprachvarianten als strukturierte Übersetzungszeilen, die mit dem übergeordneten Datensatz verknüpft sind (Tour, Kachel, Web-App, Veranstaltung usw.).

Zur Laufzeit erhalten Gäste und die meisten Dashboards bereits aufgelöste Strings für die angeforderte Sprache — verschachtelte Übersetzungs-Sammlungen werden in je ein Feld pro Konzept (Titel, Beschreibung und Ähnliches) reduziert, sodass keine individuelle Fallback-Logik erforderlich ist.

Verantwortlichkeiten

  • Autoren wählen Quellsprachen, prüfen maschinelle Übersetzungen, wenn sie verwendet werden, und kennzeichnen Inhalte, die wörtlich unverändert bleiben müssen (Markennamen, Codes, sensible rechtliche Formulierungen).
  • Scoutello koordiniert Übersetzungsaufträge, speichert Ergebnisse, verfolgt den Fortschritt und wendet konfigurierte Fallbacks an, wenn eine Sprache nur teilweise bereitsteht.
  • Implementierungsteams folgen internen Entwicklungsrichtlinien, damit neue Felder konsistent in die Lokalisierung aufgenommen werden — diese Richtlinien liegen außerhalb dieser öffentlichen Dokumentation.

Verwandte Konzepte: Sprachen und Lokalisierung, Web-Apps und Kacheln, Mehrsprachige Audio-Touren.