Többnyelvű tartalom
A Scoutello olyan csapatok számára készült, akik nemzetközi vendégeket szolgálnak ki. A csapatok egyetlen igazságforrást tartanak karban a túra szövegei, eseményinformációi, vendéglátási útmutatói, ajánlatai és moduláris csempéi számára. A Scoutello a fordított változatokat tárolja a forrástartalom mellett, és a legjobb elérhető nyelvet szolgálja ki minden vendég felé irányuló kéréshez.
A platform két kapcsolódó fordítási rendszert használ:
- Terméktartalom-fordítások a műszerfalon létrehozott adatokhoz: céloldalak, csempék, túrák, események, PDF-ek és hangalámondásos túraszövegek. A munka aszinkron módon befejeződhet, miközben a vendégek világos állapotjelzőket látnak.
- Felhasználói felület (UI) sztringek fordításai címkékhez, gombokhoz, üres állapotokhoz, érvényesítési üzenetekhez és egyéb alkalmazási elemekhez. A csapatok ezeket kulcsolt sztringekként kezelik, amelyek helyszínfájlok és névtér szerint vannak csoportosítva.
Mit fed le ez a szakasz
- Hogyan működnek a fordítások elmagyarázza, hogyan kapcsolódnak egymáshoz a megírt változatok, és hogyan kapnak a vendégek egyetlen lokalizált mezőt.
- Automatikus fordítás elmagyarázza a háttérfeldolgozást, az állapotjelzőket, a hanggenerálást és a fordítás kihagyását, ahol ez indokolt.
- UI sztringek és i18n elmagyarázza, hogyan van szervezve az alkalmazás szövege, és hogyan marad konzisztens a műszerfalak és a vendégalkalmazások között.
Tartalomkészítési modell
A legtöbb terméktartalom egy műszerfalon található űrlapon kezdődik. Amikor a szöveget elmentik, a Scoutello a nyelvi változatokat strukturált fordítási sorokként tárolja, amelyek a szülőrekordhoz (túra, csempe, céloldal, esemény stb.) kapcsolódnak.
Futtatáskor a vendégek és a legtöbb műszerfal már feloldott sztringeket kapnak a kért helyszínhez – a beágyazott fordítási gyűjtemények koncepciónként egy mezőre (cím, leírás és hasonló) vannak összeomlasztva, így az ügyfeleknek nem kell egyedi tartalék logikát implementálniuk.
Felelősségi körök
- Szerzők választják ki a forrásnyelveket, felülvizsgálják a gépi fordításokat, ha használják őket, és megjelölik azokat a tartalmakat, amelyeknek szó szerint változatlanoknak kell maradniuk (márkanevek, kódok, érzékeny jogi szövegezés).
- A Scoutello szervezi a fordítási feladatokat, tárolja az eredményeket, nyomon követi az állapotot, és alkalmazza a konfigurált tartalékokat, ha egy helyszín részben készen áll.
- Az implementációs csapatok belső mérnöki konvenciókat követnek, hogy az új mezők konzisztensen részt vegyenek a lokalizációban – ezek a konvenciók ezen a nyilvános dokumentáción kívül élnek.
Kapcsolódó koncepciók: Nyelvek és lokalizáció, Céloldalak és csempék, Túrák többnyelvű hanganyaga.