Skip to main content

Többnyelvű tartalom

A Scoutello olyan csapatok számára készült, akik nemzetközi vendégeket szolgálnak ki. A csapatok egyetlen igazságforrást tartanak karban a túra szövegei, eseményinformációi, vendéglátási útmutatói, ajánlatai és moduláris csempéi számára. A Scoutello a fordított változatokat tárolja a forrástartalom mellett, és a legjobb elérhető nyelvet szolgálja ki minden vendég felé irányuló kéréshez.

A platform két kapcsolódó fordítási rendszert használ:

  • Terméktartalom-fordítások a műszerfalon létrehozott adatokhoz: céloldalak, csempék, túrák, események, PDF-ek és hangalámondásos túraszövegek. A munka aszinkron módon befejeződhet, miközben a vendégek világos állapotjelzőket látnak.
  • Felhasználói felület (UI) sztringek fordításai címkékhez, gombokhoz, üres állapotokhoz, érvényesítési üzenetekhez és egyéb alkalmazási elemekhez. A csapatok ezeket kulcsolt sztringekként kezelik, amelyek helyszínfájlok és névtér szerint vannak csoportosítva.

Mit fed le ez a szakasz

  • Hogyan működnek a fordítások elmagyarázza, hogyan kapcsolódnak egymáshoz a megírt változatok, és hogyan kapnak a vendégek egyetlen lokalizált mezőt.
  • Automatikus fordítás elmagyarázza a háttérfeldolgozást, az állapotjelzőket, a hanggenerálást és a fordítás kihagyását, ahol ez indokolt.
  • UI sztringek és i18n elmagyarázza, hogyan van szervezve az alkalmazás szövege, és hogyan marad konzisztens a műszerfalak és a vendégalkalmazások között.

Tartalomkészítési modell

A legtöbb terméktartalom egy műszerfalon található űrlapon kezdődik. Amikor a szöveget elmentik, a Scoutello a nyelvi változatokat strukturált fordítási sorokként tárolja, amelyek a szülőrekordhoz (túra, csempe, céloldal, esemény stb.) kapcsolódnak.

Futtatáskor a vendégek és a legtöbb műszerfal már feloldott sztringeket kapnak a kért helyszínhez – a beágyazott fordítási gyűjtemények koncepciónként egy mezőre (cím, leírás és hasonló) vannak összeomlasztva, így az ügyfeleknek nem kell egyedi tartalék logikát implementálniuk.

Felelősségi körök

  • Szerzők választják ki a forrásnyelveket, felülvizsgálják a gépi fordításokat, ha használják őket, és megjelölik azokat a tartalmakat, amelyeknek szó szerint változatlanoknak kell maradniuk (márkanevek, kódok, érzékeny jogi szövegezés).
  • A Scoutello szervezi a fordítási feladatokat, tárolja az eredményeket, nyomon követi az állapotot, és alkalmazza a konfigurált tartalékokat, ha egy helyszín részben készen áll.
  • Az implementációs csapatok belső mérnöki konvenciókat követnek, hogy az új mezők konzisztensen részt vegyenek a lokalizációban – ezek a konvenciók ezen a nyilvános dokumentáción kívül élnek.

Kapcsolódó koncepciók: Nyelvek és lokalizáció, Céloldalak és csempék, Túrák többnyelvű hanganyaga.