Passa al contenuto principale

Contenuti multilingue

Scoutello è progettato per team che servono ospiti internazionali. I team mantengono una singola fonte di verità per testi di tour, informazioni su eventi, guide di ospitalità, offerte e riquadri modulari. Scoutello memorizza le varianti tradotte accanto a questi contenuti di origine e fornisce la lingua migliore disponibile per ogni richiesta rivolta agli ospiti.

La piattaforma utilizza due sistemi di traduzione correlati:

  • Traduzioni dei contenuti del prodotto per i dati creati nella dashboard: pagine di destinazione, riquadri, tour, eventi, PDF e testo di tour con supporto audio. Il lavoro può essere completato in modo asincrono mentre gli ospiti visualizzano chiari stati di avanzamento.
  • Traduzioni delle stringhe dell'interfaccia utente per etichette, pulsanti, stati vuoti, messaggi di convalida e altre parti dell'applicazione. I team gestiscono queste come stringhe con chiave raggruppate per file di localizzazione e namespace.

Cosa copre questa sezione

  • Come funzionano le traduzioni spiega come le varianti scritte sono collegate tra loro e come gli ospiti ricevono un singolo campo localizzato.
  • Traduzione automatica spiega l'elaborazione in background, gli indicatori di progresso, la generazione audio e come saltare la traduzione quando appropriato.
  • Stringhe dell'interfaccia utente e i18n spiega come vengono organizzati i testi dell'applicazione e mantenuti coerenti tra dashboard e app per gli ospiti.

Modello di authoring

La maggior parte dei contenuti del prodotto inizia in un modulo della dashboard. Quando il testo viene salvato, Scoutello memorizza le varianti linguistiche come righe di traduzione strutturate collegate al record padre (tour, riquadro, pagina di destinazione, evento, ecc.).

Al momento dell'esecuzione, gli ospiti e la maggior parte delle dashboard ricevono stringhe già risolte per la locale richiesta: le raccolte di traduzioni annidate vengono espanse in un campo per concetto (titolo, descrizione e simili) in modo che i client non debbano implementare logiche di fallback personalizzate.

Responsabilità

  • Gli autori scelgono le lingue di origine, rivedono le traduzioni automatiche quando utilizzate e contrassegnano i contenuti che devono rimanere invariati (nomi di marchi, codici, formulazioni legali sensibili).
  • Scoutello orchestra i processi di traduzione, memorizza gli output, tiene traccia dei progressi e applica i fallback configurati quando una locale è parzialmente pronta.
  • I team di implementazione seguono le convenzioni ingegneristiche interne in modo che i nuovi campi partecipino alla localizzazione in modo coerente: tali convenzioni si trovano al di fuori di questa documentazione pubblica.

Concetti correlati: Lingue e localizzazione, Pagine di destinazione e riquadri, Audio multilingue per tour.