Zum Hauptinhalt springen

Touren – Mehrsprachig und Audio

Scoutello verwaltet mehrsprachige Produkttexte in strukturierten Übersetzungsfamilien. Eine Tour kann viele Lokalisierungen bedienen, während Teams die redaktionelle Kontrolle behalten.

Tour-Sprachen

  • Jede Tour verfügt über eine Sprachenliste, die Lokalisierungen widerspiegelt, für die veröffentlichte Inhalte vorhanden sind oder gerade erstellt werden.
  • Wenn ein Gast eine nicht verfügbare Lokalisierung anfordert, erklärt der Detailbildschirm die Situation und kann sich automatisch aktualisieren, sobald die Arbeiten abgeschlossen sind.

Standardstimmen und Audioblöcke

Organisationen und Touren können Standardstimmen für generierte oder synthetische Kommentare festlegen, wo diese Funktion aktiviert ist.

Einzelne Schritte können Textblöcke mit optionalem gesprochenem Audio enthalten. Vorschau-Oberflächen im Dashboard sollten verwendet werden, um Tempo und Klarheit vor der Veröffentlichung zu überprüfen.

Übersetzungs- und Audio-Pipelines

Übersetzung und optionale Audiogenerierung laufen asynchron:

  • Gäste sollten Fortschrittsanzeigen oder freundliche Wartezustände sehen, anstatt unendliche Ladekreise, wenn Jobs ausgeführt werden.
  • Für sofortige mehrsprachige Starts warten Sie, bis die angeforderten Lokalisierungen in der Vorschau wie erwartet angezeigt werden, bevor Sie die Tour stark bewerben.

Das Öffnen einer Tour mit teilweiser Abdeckung kann Übersetzungsarbeiten in die Warteschlange stellen, sodass Gäste konsistente Texte erhalten, während Ressourcen abgeschlossen werden – die genaue Reihenfolge wird von Scoutellos Hintergrundverarbeitung gehandhabt.

Sprecherkommentar für Beschreibungen

Wo aktiviert, können Gäste kurze Sprecher- oder Erstellerkommentare anhören. Wenn Audio fehlt, kann ein Tippen die Generierung anfordern, und die Wiedergabe erscheint, sobald die Verarbeitung abgeschlossen ist.

Checkliste für Betreiber

  1. Erstellen und veröffentlichen Sie zuerst eine vollständige kanonische Sprache, wenn die Zeit für die Veröffentlichung knapp ist.
  2. Antizipieren Sie für Veranstaltungen mit Live-Lokalisierungswechseln kurze Zeiträume, in denen einige Lokalisierungen aufholen müssen.
  3. Validieren Sie Einleitung, Abschluss, Übergänge und Schrittblöcke – nicht nur reine Textfelder –, wenn Audio wichtig ist.

Verwandt: Sprachen und Lokalisierung, Gasterlebnis.