Saltar para o conteúdo principal

Tradução automática

A tradução automática cria variantes de idioma ausentes após a existência do conteúdo de origem. As solicitações retornam rapidamente enquanto os workers em segundo plano preenchem locais adicionais, e o painel e as superfícies de convidados dependem de indicadores de progresso em vez de bloquear até que tudo seja concluído.

Quando a tradução é executada

Dois padrões coexistem:

  1. Conclusão de placeholders — Quando o novo conteúdo criado ainda não possui uma variante em inglês, o Scoutello pode enfileirar tarefas leves que sintetizam uma linha inicial em inglês antes que a localização mais ampla prossiga.

  2. Tradução com escopo — As equipes acionam a tradução para um objeto específico (página de destino, tour, etapa do tour, evento, PDF e similares). Cada escopo é distribuído para o processador apropriado para que os campos específicos do domínio sejam traduzidos de forma consistente.

Processamento da fila

Os trabalhos são executados por meio de workers compartilhados que:

  • Identificam linhas de origem elegíveis para tradução.
  • Respeitam sinalizadores que pulam a tradução automática completamente.
  • Evitam duplicar locais de destino quando eles já existem.
  • Agrupam o trabalho com limites de concorrência configurados.
  • Registram o progresso à medida que os lotes são concluídos.

O resultado durável são linhas de tradução atualizadas (e áudio opcional), não o medidor de progresso transitório em si.

Provedores de tradução

Os lotes de strings são enviados para modelos de tradução gerenciados com configurações de decodificação conservadoras e retentativas automáticas quando os provedores falham transitoriamente. As linhas traduzidas mantêm metadados que mostram se um humano ou automação produziu o texto.

Os padrões específicos do fornecedor podem mudar entre as versões; cite as capacidades — não os nomes dos fornecedores — ao falar com os clientes.

Áudio e narração

Locais com muitos tours geralmente combinam texto traduzido com narração gerada. Os pipelines de áudio podem ficar atrás do texto; mensagens de progresso separadas evitam implicar que o silêncio é falha.

Rastreamento de progresso

Trabalhos longos expõem progresso amigável para polling, para que painéis e telas de espera de convidados possam mostrar porcentagens ou status em estágios.

Os registros de progresso são temporários; apenas as traduções concluídas pertencem aos fluxos de publicação.

Pular tradução

Marque o conteúdo que deve permanecer intocado:

  • Nomes de marcas e substantivos próprios que não devem variar entre os locais.
  • Códigos, identificadores ou tokens deliberadamente neutros.
  • Cláusulas legais aguardando revisão do conselho.
  • Trechos em vários idiomas já curados manualmente.

Notas operacionais

  • Os trabalhos devem ser seguros para retentar: os locais existentes não devem se duplicar indefinidamente.
  • Os clientes devem consultar os endpoints de progresso em vez de esperar por uma única solicitação HTTP longa.
  • Edições manuais após a automação se tornam o texto canônico para esse local.

Conceitos relacionados: Como funcionam as traduções, Áudio multilíngue de tours, Idiomas e localização.