Automaattinen käännös
Automaattinen käännös luo puuttuvia kieliversioita sen jälkeen, kun lähdesisältö on olemassa. Pyynnöt palautuvat nopeasti, kun taustatyöntekijät täyttävät lisäkieliversioita, ja kojelaudat ja vierailijoiden näkymät luottavat edistymisen ilmaisiin sen sijaan, että ne odottaisivat kaiken valmistumista.
Milloin käännös suoritetaan
Kaksi mallia toimii rinnakkain:
-
Paikkamerkkien täydennys — Kun uudella luodulla tekstillä ei ole vielä englanninkielistä versiota, Scoutello voi lisätä jonoon kevyitä tehtäviä, jotka syntetisoivat aloitusversion englanniksi ennen laajempaa lokalisointia.
-
Rajattu käännös — Tiimit käynnistävät käännöksen tietylle kohteelle (laskeutumissivu, kierros, kierroksen vaihe, tapahtuma, PDF ja vastaavat). Jokainen kohde jaetaan asianmukaiselle prosessorille, jotta toimialakohtaiset kentät kääntyvät johdonmukaisesti.
Jonon käsittely
Tehtävät suoritetaan jaettujen työntekijöiden kautta, jotka:
- Tunnistavat käännettäväksi kelpaavat lähderivit.
- Kunnioittavat lippuja, jotka ohittavat konekäännöksen kokonaan.
- Välttävät päällekkäisiä kohdekieliversioita, jos ne ovat jo olemassa.
- Eräajavat työtä määritettyjen samanaikaisuusrajojen mukaisesti.
- Tallentavat edistymisen erien valmistuessa.
Kestävä tulos on päivitetty käännösrivi (ja valinnainen ääni), ei ohimenevä edistymismittari.
Käännöspalvelut
Merkkijonojen erät lähetetään hallituille käännösmalleille varovaisilla dekoodausasetuksilla ja automaattisilla uudelleenyrityksillä, kun palveluntarjoajat epäonnistuvat ohimenevästi. Käännetyt rivit säilyttävät metatiedot, jotka osoittavat, onko teksti tuotettu ihmisen vai automaation toimesta.
Tiettyjen toimittajien oletusasetukset voivat muuttua julkaisujen välillä; mainitse ominaisuudet – älä toimittajien nimiä – puhuessasi asiakkaiden kanssa.
Ääni ja selostus
Kierrospainotteiset kieliversiot yhdistävät käännetyn tekstin usein generoituun selostukseen. Ääniputket voivat jäädä jälkeen tekstistä; erilliset edistymisviestit välttävät hiljaisuuden virheellisenä tulkintana.
Edistymisen seuranta
Pitkät tehtävät paljastavat kyselyystävällisen edistymisen, jotta kojelaudat ja vierailijoiden odotusnäytöt voivat näyttää prosenttiosuuksia tai vaiheittaisia tiloja.
Edistymistiedot ovat väliaikaisia; vain valmiit käännökset kuuluvat julkaisutyönkulkuihin.
Käännöksen ohittaminen
Merkitse sisältö, joka on jätettävä koskemattomaksi:
- Tuotenimet ja erisnimet, joita ei pidä muuttaa kieliversioiden välillä.
- Koodit, tunnisteet tai tarkoituksella neutraalit tunnukset.
- Lakitekstit, jotka odottavat asianajajan tarkistusta.
- Sekakieliset katkelmat, jotka on jo kuratoitu manuaalisesti.
Toiminnalliset huomautukset
- Tehtävien tulisi olla turvallisia yrittää uudelleen: olemassa olevat kieliversiot eivät saa moninkertaistua loputtomasti.
- Asiakkaiden tulisi kysellä edistymispisteitä sen sijaan, että odottaisivat yhtä pitkää HTTP-pyyntöä.
- Manuaalisista muokkauksista automaation jälkeen tulee kyseisen kieliversion kanoninen teksti.
Liittyvät käsitteet: Kuinka käännökset toimivat, Kierrosten monikielinen ääni, Kielet ja lokalisointi.