メインコンテンツへスキップ

自動翻訳

自動翻訳は、ソースコンテンツが存在した後に、不足している言語バリアントを作成します。リクエストは迅速に返され、バックグラウンドワーカーが追加のロケールを生成する間、ダッシュボードとゲストサーフェスは、すべてが完了するまでブロックするのではなく、進捗インジケーターに依存します。

翻訳の実行時期

2 つのパターンが共存します。

  1. プレースホルダーの完了 — 新しく作成されたコピーにまだ英語のバリアントがない場合、Scoutello は軽量タスクをキューに入れ、広範なローカライズが進む前に、初期の英語行を合成する場合があります。

  2. スコープ付き翻訳 — チームは、特定のオブジェクト(ランディングページ、ツアー、ツアーのステップ、イベント、PDF など)の翻訳をトリガーします。各スコープは適切なプロセッサに展開され、ドメイン固有のフィールドが一貫して翻訳されます。

キュー処理

ジョブは共有ワーカーを通じて実行され、以下の処理を行います。

  • 翻訳に適格なソース行を特定します。
  • 機械翻訳を完全にスキップするフラグを尊重します。
  • ターゲットロケールが既に存在する場合、重複を回避します。
  • 設定された同時実行制限で作業をバッチ処理します。
  • バッチ完了時に進捗を記録します。

永続的な結果は、一時的な進捗メーター自体ではなく、更新された翻訳行(およびオプションのオーディオ)です。

翻訳プロバイダー

文字列のバッチは、保守的なデコード設定とプロバイダーが一時的に失敗した場合の自動再試行を備えたマネージド翻訳モデルに送信されます。翻訳された行には、人間が生成したテキストか自動化されたテキストかを示すメタデータが保持されます。

特定のベンダーのデフォルトはリリース間で変更される可能性があります。顧客との会話では、ベンダー名ではなく、機能について言及してください。

オーディオとナレーション

ツアーが多いロケールでは、翻訳されたコピーに生成されたナレーションがペアになることがよくあります。オーディオパイプラインはテキストに遅れる場合があります。個別の進捗メッセージにより、サイレンスが失敗を意味すると誤解されるのを防ぎます。

進捗追跡

長時間実行されるジョブは、ポーリングに適した進捗を公開するため、ダッシュボードやゲストの待機画面でパーセンテージや段階的なステータスを表示できます。

進捗レコードは一時的なものです。完了した翻訳のみが出版ワークフローに含まれます。

翻訳のスキップ

変更されないようにコンテンツをマークします。

  • ブランド名や固有名詞で、ロケール間で変更されるべきではないもの。
  • コード、識別子、または意図的にニュートラルなトークン。
  • 弁護士のレビュー待ちの法的条項。
  • すでに手動でキュレーションされた混合言語スニペット。

運用上の注意

  • ジョブは再試行可能である必要があります。既存のロケールが無限に重複してはなりません。
  • クライアントは、単一の長時間HTTPリクエストを待機するのではなく、進捗エンドポイントをポーリングする必要があります。
  • 自動化後の手動編集は、そのロケールの正準テキストになります。

関連コンセプト: 翻訳の仕組みツアーの多言語オーディオ言語とローカライズ