Preskočiť na hlavný obsah

Automatický preklad

Automatický preklad vytvára chýbajúce jazykové varianty po existencii zdrojového obsahu. Požiadavky sa rýchlo vrátia, zatiaľ čo procesy na pozadí napĺňajú ďalšie lokality a rozhrania dashboardu a hostí sa spoliehajú na indikátory priebehu namiesto čakania, kým sa všetko dokončí.

Kedy prebieha preklad

Existujú dva spolupracujúce vzory:

  1. Dokončenie zástupných symbolov — Keď novému vytvorenému textu ešte chýba anglický variant, Scoutello môže zaradiť do frontu ľahké úlohy, ktoré syntetizujú počiatočný anglický riadok pred tým, ako sa začne širšia lokalizácia.

  2. Rozsah prekladu — Tímy spúšťajú preklad pre konkrétny objekt (vstupná stránka, prehliadka, krok prehliadky, udalosť, PDF a podobne). Každý rozsah sa rozdelí na príslušný procesor, aby sa polia špecifické pre doménu prekladali konzistentne.

Spracovanie frontu

Úlohy sa vykonávajú prostredníctvom zdieľaných procesov, ktoré:

  • Identifikujú zdrojové riadky spôsobilé na preklad.
  • Rešpektujú príznaky, ktoré úplne preskakujú strojový preklad.
  • Vyhnú sa duplicitným cieľovým lokalitám, keď už existujú.
  • Zoskupujú prácu s nakonfigurovanými limitmi súbežnosti.
  • Zaznamenávajú priebeh po dokončení dávok.

Trvalým výsledkom sú aktualizované prekladové riadky (a voliteľný zvuk), nie samotný prechodný ukazovateľ priebehu.

Poskytovatelia prekladu

Dávky textov sa odosielajú do spravovaných prekladových modelov s konzervatívnymi nastaveniami dekódovania a automatickým opakovaním, keď poskytovatelia dočasne zlyhajú. Preložené riadky si uchovávajú metadata, ktoré ukazujú, či text vytvoril človek alebo automatizácia.

Špecifické predvolené nastavenia dodávateľa sa môžu medzi vydaniami meniť; pri rozhovoroch so zákazníkmi uvádzajte možnosti, nie názvy dodávateľov.

Zvuk a komentár

Lokality s množstvom prehliadok často spájajú preložený text s generovaným komentárom. Zvukové pipeline sa môžu oneskoriť za textom; samostatné správy o priebehu zabraňujú naznačovaniu, že ticho znamená zlyhanie.

Sledovanie priebehu

Dlhé úlohy zobrazujú pokrok vhodný na dotazovanie, takže dashboardy a čakacie obrazovky hostí môžu zobrazovať percentá alebo fázy stavu.

Záznamy o priebehu sú dočasné; do pracovných postupov publikovania patria iba dokončené preklady.

Preskočenie prekladu

Označte obsah, ktorý musí zostať nedotknutý:

  • Názvy značiek a vlastné mená, ktoré by sa nemali meniť naprieč lokalitami.
  • Kódy, identifikátory alebo zámerne neutrálne tokeny.
  • Právne doložky čakajúce na preskúmanie právnikom.
  • Zmes jazykov, ktoré už boli manuálne upravené.

Prevádzkové poznámky

  • Úlohy by mali byť bezpečné na opakované spustenie: existujúce lokality sa nesmú nekonečne duplikovať.
  • Klienti by mali kontrolovať koncové body priebehu namiesto čakania na jeden dlhý HTTP požiadavok.
  • Manuálne úpravy po automatizácii sa stávajú kanonickým textom pre danú lokalitu.

Súvisiace koncepty: Ako fungujú preklady, Viacjazyčný zvuk prehliadok, Jazyky a lokalizácia.