Automatický preklad
Automatický preklad vytvára chýbajúce jazykové varianty po existencii zdrojového obsahu. Požiadavky sa rýchlo vrátia, zatiaľ čo procesy na pozadí napĺňajú ďalšie lokality a rozhrania dashboardu a hostí sa spoliehajú na indikátory priebehu namiesto čakania, kým sa všetko dokončí.
Kedy prebieha preklad
Existujú dva spolupracujúce vzory:
-
Dokončenie zástupných symbolov — Keď novému vytvorenému textu ešte chýba anglický variant, Scoutello môže zaradiť do frontu ľahké úlohy, ktoré syntetizujú počiatočný anglický riadok pred tým, ako sa začne širšia lokalizácia.
-
Rozsah prekladu — Tímy spúšťajú preklad pre konkrétny objekt (vstupná stránka, prehliadka, krok prehliadky, udalosť, PDF a podobne). Každý rozsah sa rozdelí na príslušný procesor, aby sa polia špecifické pre doménu prekladali konzistentne.
Spracovanie frontu
Úlohy sa vykonávajú prostredníctvom zdieľaných procesov, ktoré:
- Identifikujú zdrojové riadky spôsobilé na preklad.
- Rešpektujú príznaky, ktoré úplne preskakujú strojový preklad.
- Vyhnú sa duplicitným cieľovým lokalitám, keď už existujú.
- Zoskupujú prácu s nakonfigurovanými limitmi súbežnosti.
- Zaznamenávajú priebeh po dokončení dávok.
Trvalým výsledkom sú aktualizované prekladové riadky (a voliteľný zvuk), nie samotný prechodný ukazovateľ priebehu.
Poskytovatelia prekladu
Dávky textov sa odosielajú do spravovaných prekladových modelov s konzervatívnymi nastaveniami dekódovania a automatickým opakovaním, keď poskytovatelia dočasne zlyhajú. Preložené riadky si uchovávajú metadata, ktoré ukazujú, či text vytvoril človek alebo automatizácia.
Špecifické predvolené nastavenia dodávateľa sa môžu medzi vydaniami meniť; pri rozhovoroch so zákazníkmi uvádzajte možnosti, nie názvy dodávateľov.
Zvuk a komentár
Lokality s množstvom prehliadok často spájajú preložený text s generovaným komentárom. Zvukové pipeline sa môžu oneskoriť za textom; samostatné správy o priebehu zabraňujú naznačovaniu, že ticho znamená zlyhanie.
Sledovanie priebehu
Dlhé úlohy zobrazujú pokrok vhodný na dotazovanie, takže dashboardy a čakacie obrazovky hostí môžu zobrazovať percentá alebo fázy stavu.
Záznamy o priebehu sú dočasné; do pracovných postupov publikovania patria iba dokončené preklady.
Preskočenie prekladu
Označte obsah, ktorý musí zostať nedotknutý:
- Názvy značiek a vlastné mená, ktoré by sa nemali meniť naprieč lokalitami.
- Kódy, identifikátory alebo zámerne neutrálne tokeny.
- Právne doložky čakajúce na preskúmanie právnikom.
- Zmes jazykov, ktoré už boli manuálne upravené.
Prevádzkové poznámky
- Úlohy by mali byť bezpečné na opakované spustenie: existujúce lokality sa nesmú nekonečne duplikovať.
- Klienti by mali kontrolovať koncové body priebehu namiesto čakania na jeden dlhý HTTP požiadavok.
- Manuálne úpravy po automatizácii sa stávajú kanonickým textom pre danú lokalitu.
Súvisiace koncepty: Ako fungujú preklady, Viacjazyčný zvuk prehliadok, Jazyky a lokalizácia.