मुख्य कंटेंट तक स्किप करें

स्वचालित अनुवाद

स्वचालित अनुवाद स्रोत सामग्री मौजूद होने के बाद अनुपलब्ध भाषा वेरिएंट बनाता है। पृष्ठभूमि कार्यकर्ता अतिरिक्त लोकेल को पॉप्युलेट करते समय अनुरोध तेज़ी से वापस आ जाते हैं, और डैशबोर्ड और अतिथि सतहें सब कुछ पूरा होने तक अवरुद्ध करने के बजाय प्रगति संकेतकों पर निर्भर करती हैं।

अनुवाद कब चलता है

दो पैटर्न सह-अस्तित्व में हैं:

  1. प्लेसहोल्डर पूर्णता — जब नई लिखी गई कॉपी में अभी तक अंग्रेजी वेरिएंट का अभाव है, तो Scoutello व्यापक स्थानीयकरण आगे बढ़ने से पहले एक प्रारंभिक अंग्रेजी पंक्ति को संश्लेषित करने वाले हल्के कार्यों को कतारबद्ध कर सकता है।

  2. स्कोप किया गया अनुवाद — टीमें किसी विशिष्ट ऑब्जेक्ट (लैंडिंग पृष्ठ, टूर, टूर चरण, ईवेंट, पीडीएफ, और इसी तरह) के लिए अनुवाद शुरू करती हैं। प्रत्येक स्कोप डोमेन-विशिष्ट फ़ील्ड का लगातार अनुवाद करने के लिए उपयुक्त प्रोसेसर में फैलता है।

कतार प्रसंस्करण

जॉब्स साझा कार्यकर्ताओं के माध्यम से निष्पादित होते हैं जो:

  • अनुवाद के लिए योग्य स्रोत पंक्तियों की पहचान करते हैं।
  • मशीन अनुवाद को पूरी तरह से छोड़ने वाले फ़्लैग का सम्मान करते हैं।
  • डुप्लिकेट लक्ष्य लोकेल से बचते हैं जब वे पहले से मौजूद होते हैं।
  • कॉन्फ़िगर की गई समवर्ती सीमाओं के साथ काम को बैच करते हैं।
  • बैच समाप्त होने पर प्रगति रिकॉर्ड करते हैं।

टिकाऊ परिणाम अद्यतन अनुवाद पंक्तियाँ (और वैकल्पिक ऑडियो) हैं, न कि स्वयं क्षणिक प्रगति मीटर।

अनुवाद प्रदाता

स्ट्रिंग बैचों को रूढ़िवादी डिकोडिंग सेटिंग्स और प्रदाताओं के क्षणिक रूप से विफल होने पर स्वचालित पुनः प्रयास के साथ प्रबंधित अनुवाद मॉडल को भेजे जाते हैं। अनुवादित पंक्तियाँ मेटाडेटा रखती हैं जो दिखाता है कि मानव या स्वचालन ने पाठ का उत्पादन किया है या नहीं।

विशिष्ट विक्रेता डिफ़ॉल्ट रिलीज़ के बीच बदल सकते हैं; ग्राहकों से बात करते समय विक्रेता नामों के बजाय क्षमताओं का हवाला दें।

ऑडियो और कथन

टूर-भारी लोकेल अक्सर अनुवादित कॉपी को उत्पन्न कथन के साथ जोड़ते हैं। ऑडियो पाइपलाइन टेक्स्ट से पीछे रह सकती हैं; अलग प्रगति संदेश मौन को विफलता के रूप में मानने से बचते हैं।

प्रगति ट्रैकिंग

लंबे जॉब्स पोलिंग-अनुकूल प्रगति को उजागर करते हैं ताकि डैशबोर्ड और अतिथि प्रतीक्षा स्क्रीन प्रतिशत या चरणबद्ध स्थितियाँ दिखा सकें।

प्रगति रिकॉर्ड अस्थायी होते हैं; केवल पूर्ण अनुवाद प्रकाशन वर्कफ़्लो में होते हैं।

अनुवाद छोड़ना

सामग्री को चिह्नित करें जिसे अछूता रहना चाहिए:

  • ब्रांड नाम और उचित संज्ञा जिन्हें लोकेल में नहीं बदलना चाहिए।
  • कोड, पहचानकर्ता, या जानबूझकर तटस्थ टोकन।
  • कानूनी खंड वकील समीक्षा की प्रतीक्षा कर रहे हैं।
  • मिश्रित-भाषा स्निपेट पहले से ही मैन्युअल रूप से क्यूरेट किए गए हैं।

परिचालन नोट्स

  • जॉब्स को पुनः प्रयास के लिए सुरक्षित होना चाहिए: मौजूदा लोकेल को अंतहीन रूप से डुप्लिकेट नहीं होना चाहिए।
  • क्लाइंट को एक एकल लंबे HTTP अनुरोध पर प्रतीक्षा करने के बजाय प्रगति एंडपॉइंट को पोल करना चाहिए।
  • स्वचालन के बाद मैन्युअल संपादन उस लोकेल के लिए मुख्य पाठ बन जाते हैं।

संबंधित अवधारणाएँ: अनुवाद कैसे काम करते हैं, टूर बहुभाषी ऑडियो, भाषाएँ और स्थानीयकरण