Terjemahan Otomatis
Terjemahan otomatis membuat varian bahasa yang hilang setelah konten sumber ada. Permintaan kembali dengan cepat sementara pekerja latar belakang mengisi lokal tambahan, dan dasbor serta permukaan tamu mengandalkan indikator kemajuan alih-alih memblokir hingga semuanya selesai.
Kapan terjemahan berjalan
Dua pola berdampingan:
-
Penyelesaian placeholder — Ketika salinan baru yang ditulis belum memiliki varian bahasa Inggris, Scoutello dapat mengantrekan tugas ringan yang mensintesis baris bahasa Inggris awal sebelum lokalisasi yang lebih luas berlanjut.
-
Terjemahan terlingkup — Tim memicu terjemahan untuk objek tertentu (halaman arahan, tur, langkah tur, acara, PDF, dan sejenisnya). Setiap lingkup menyebar ke prosesor yang sesuai sehingga bidang yang spesifik domain diterjemahkan secara konsisten.
Pemrosesan antrean
Pekerjaan dieksekusi melalui pekerja bersama yang:
- Mengidentifikasi baris sumber yang memenuhi syarat untuk diterjemahkan.
- Menghormati penanda yang melewati terjemahan mesin sepenuhnya.
- Menghindari duplikasi lokal target ketika sudah ada.
- Mengelompokkan pekerjaan dengan batas konkurensi yang dikonfigurasi.
- Mencatat kemajuan saat batch selesai.
Hasil yang tahan lama adalah baris terjemahan yang diperbarui (dan audio opsional), bukan pengukur kemajuan sementara itu sendiri.
Penyedia terjemahan
Batch string dikirim ke model terjemahan terkelola dengan pengaturan dekode yang konservatif dan percobaan ulang otomatis ketika penyedia gagal sementara. Baris yang diterjemahkan menyimpan metadata yang menunjukkan apakah manusia atau otomatisasi menghasilkan teks tersebut.
Default vendor tertentu dapat berubah antar rilis; kutip kemampuan—bukan nama vendor—saat berbicara dengan pelanggan.
Audio dan narasi
Lokal yang padat tur sering kali memasangkan salinan terjemahan dengan narasi yang dihasilkan. Saluran audio mungkin tertinggal dari teks; pesan kemajuan terpisah menghindari menyiratkan keheningan sama dengan kegagalan.
Pelacakan kemajuan
Pekerjaan panjang menampilkan kemajuan yang ramah polling sehingga dasbor dan layar tunggu tamu dapat menampilkan persentase atau status bertahap.
Catatan kemajuan bersifat sementara; hanya terjemahan yang selesai yang menjadi bagian dari alur kerja publikasi.
Melewati terjemahan
Tandai konten yang harus tetap tidak tersentuh:
- Nama merek dan nama diri yang tidak boleh bergeser antar lokal.
- Kode, pengenal, atau token yang sengaja netral.
- Klausul hukum yang menunggu tinjauan penasihat.
- Cuplikan multibahasa yang sudah dikurasi secara manual.
Catatan operasional
- Pekerjaan harus aman untuk dicoba ulang: lokal yang ada tidak boleh terduplikasi tanpa akhir.
- Klien harus melakukan polling pada titik akhir kemajuan daripada menunggu satu permintaan HTTP yang panjang.
- Pengeditan manual setelah otomatisasi menjadi teks kanonik untuk lokal tersebut.
Konsep terkait: Cara kerja terjemahan, Audio multibahasa tur, Bahasa dan lokalisasi.