Traducere automată
Traducerea automată creează variante lingvistice lipsă după ce conținutul sursă există. Solicitările se returnează rapid, în timp ce lucrătorii din fundal populează locale suplimentare, iar tabloul de bord și interfețele pentru vizitatori se bazează pe indicatori de progres în loc să blocheze până la finalizarea tuturor.
Când rulează traducerea
Coexistă două modele:
-
Completarea substituentului — Când conținutului nou creat îi lipsește o variantă în limba engleză, Scoutello poate pune în coadă sarcini ușoare care sintetizează o linie de pornire în limba engleză înainte ca localizarea mai largă să continue.
-
Traducere delimitată — Echipele declanșează traducerea pentru un obiect specific (pagină de destinație, tur, pas de tur, eveniment, PDF și altele similare). Fiecare domeniu se extinde la procesorul corespunzător, astfel încât câmpurile specifice domeniului să fie traduse consecvent.
Procesarea cozii
Joburile se execută prin lucrători partajați care:
- Identifică liniile sursă eligibile pentru traducere.
- Respectă semnalele care ocolesc complet traducerea automată.
- Evită localele țintă duplicate atunci când acestea există deja.
- Grupează lucrul cu limite de concurență configurate.
- Înregistrează progresul pe măsură ce grupurile se finalizează.
Rezultatul durabil sunt liniile de traducere actualizate (și audio opțional), nu metrul de progres tranzitoriu în sine.
Furnizori de traducere
Grupurile de șiruri de caractere sunt trimise către modele de traducere gestionate cu setări conservatoare de decodare și reîncercări automate atunci când furnizorii eșuează tranzitoriu. Liniile traduse păstrează metadate care arată dacă un om sau o automatizare a produs textul.
Setările implicite specifice furnizorului se pot schimba între versiuni; citați capabilitățile — nu numele furnizorilor — atunci când discutați cu clienții.
Audio și narare
Localele cu multe tururi asociază adesea textul tradus cu narare generată. Pipeline-urile audio pot rămâne în urma textului; mesaje de progres separate evită să implice că tăcerea este egală cu eșecul.
Urmărirea progresului
Joburile lungi expun progres monitorizabil prin interogare astfel încât tablourile de bord și ecranele de așteptare pentru vizitatori să poată afișa procente sau stări etapizate.
Înregistrările de progres sunt temporare; doar traducerile finalizate aparțin fluxurilor de publicare.
Ocolirea traducerii
Marcați conținutul care trebuie să rămână neatins:
- Nume de marcă și nume proprii care nu ar trebui să se schimbe între locale.
- Coduri, identificatori sau token-uri intenționat neutre.
- Clauze legale în așteptarea revizuirii de către consilier.
- Fragmente în limbă mixtă deja curate manual.
Note operaționale
- Joburile ar trebui să poată fi reîncercate în siguranță: localele existente nu trebuie să se dubleze la nesfârșit.
- Clienții ar trebui să interogheze punctele finale de progres în loc să aștepte o singură cerere HTTP lungă.
- Edițiile manuale după automatizare devin textul canonic pentru acea locală.
Concepte asociate: Cum funcționează traducerile, Audio multilingv pentru tururi, Limbi și localizare.