Sari la conținutul principal

Cum funcționează traducerile

Scoutello separă structura unei funcționalități de variantele lingvistice ale textului acesteia. Un tur, o pagină de destinație, o pictogramă, un eveniment sau un PDF păstrează o înregistrare stabilă, în timp ce câmpurile traductibile indică intrări de traducere reutilizabile, gestionate de platformă.

Acest model permite echipelor să autorizeze o singură dată și să servească oaspeții în mai multe limbi, fără a duplica experiențe întregi.

Stocarea conținutului

Conținutul produsului traductibil este stocat ca rânduri specifice limbii, legate de obiectul părinte. Fiecare rând conține:

  • Codul local.
  • Valoarea textului (când este prezentă).
  • Metadate sursă care disting autorizarea manuală de traducerile generate.
  • Atașamente audio opționale, unde nararea este livrată alături de text.
  • Un indicator care semnalează sistemului de automatizare a traducerilor să ignore rândul atunci când acesta trebuie să rămână verbatim.

Localizările înrudite se referă una la alta, astfel încât Scoutello le poate trata ca pe o familie de traduceri pentru acel paragraf sau titlu.

Fluxul de autorizare

Panoul de control salvează câmpurile traduse prin ajutoare de autorizare validate, astfel încât zgomotul gol este eliminat, duplicatele sunt colapsate predictibil, iar noile localizări sunt atașate fără a rupe relațiile existente.

Fluxul de autorizare este simplu: salvați textul în limba de lucru, declanșați opțional traducerea automată, apoi revizuiți variantele înainte de a le publica pe scară largă.

Localizare la momentul rulării

Experiențele ulterioare primesc de obicei șiruri rezolvate — de exemplu, un singur titlu sau un câmp de descriere pentru localizarea solicitată — mai degrabă decât colecții brute ale fiecărui rând de traducere.

Rezolvarea preferă limba solicitată de oaspete, revine la echivalentele configurate (implicită organizației, aliasuri de localizare partajate, apoi implicită înțeleasă pe scară largă) și respectă marcajele nu traduce.

Selecția limbii de către oaspete

Suprafețele vizibile pentru oaspeți aleg o localizare din parametrii de rutare, antete, preferințe salvate sau implicituri contextuale. Serverele returnează câmpuri localizate, astfel încât clienții să redea șiruri obișnuite fără stive de revenire personalizate.

Așteptări operaționale

  • Includeți fiecare localizare pe care intenționați să o comercializați înainte de momentele critice de lansare.
  • Tratați traducerile automate ca fiind de calitate de draft până când un revizor fluent le aprobă pentru suprafețe cu grad ridicat de încredere.
  • Păstrați textul de interfață (UI chrome) separat de textul de marketing autorizat — primul este livrat ca traduceri cheie, cel de-al doilea se află alături de tur, pictogramă sau documentul în sine.

Concepte asociate: Traducere automată, Șiruri UI și i18n, Limbi și localizare.