メインコンテンツへスキップ

翻訳の仕組み

Scoutelloは、機能の構造とテキストの言語バリアントを分離します。ツアー、ランディングページ、タイル、イベント、またはPDFは、安定した単一のレコードを保持し、翻訳可能なフィールドは、プラットフォームによって管理される再利用可能な翻訳エントリを参照します。

このモデルにより、チームは一度作成すれば、エクスペリエンス全体を複製することなく、多くの言語でゲストにサービスを提供できます。

コンテンツストレージ

翻訳可能な製品コンテンツは、親オブジェクトにリンクされた言語固有の行として保存されます。各行には以下が含まれます。

  • ロケールコード。
  • テキスト値(存在する場合)。
  • 手動作成と生成された翻訳を区別するソースメタデータ。
  • ナレーションがコピーと共に提供される場合のオプションのオーディオ添付ファイル。
  • その行をそのまま保持する必要がある場合に、翻訳自動化がスキップすべきであることを示すフラグ。

関連するロケールはお互いを参照するため、Scoutelloはそれらをその段落または見出しの翻訳ファミリーとして扱うことができます。

作成フロー

ダッシュボードの保存機能は、検証済みの作成ヘルパーを通じて翻訳されたフィールドを処理するため、空白のノイズがトリミングされ、重複が予測可能に折りたたまれ、既存の関係を壊すことなく新しいロケールがアタッチされます。

作成フローは簡単です。作業言語でコピーを保存し、オプションで自動翻訳をトリガーし、公開前にバリアントを確認します。

ランタイムローカライゼーション

ダウンストリームエクスペリエンスは通常、すべての翻訳行の生のコレクションではなく、解決された文字列(たとえば、要求されたロケールの単一のタイトルまたは説明フィールド)を受け取ります。

解決は、ゲストが要求した言語を優先し、設定された同等物(組織のデフォルト、共有ロケールのエイリアス、次に広く理解されているデフォルト)にフォールバックし、翻訳しないマーカーを尊重します。

ゲストの言語選択

ゲスト向けのインターフェースは、ルーティングパラメータ、ヘッダー、保存された設定、またはコンテキストのデフォルトからロケールを選択します。サーバーはローカライズされたフィールドを返し、クライアントはカスタムのフォールバックスタックなしで通常の文字列をレンダリングします。

運用上の期待

  • リリースにクリティカルな時期の前に、マーケティングを意図しているすべてのロケールを含めてください。
  • 自動翻訳は、流暢なレビュー担当者が信頼性の高い表面用に承認するまで、下書き品質として扱ってください。
  • UIクロームコピーは、作成されたマーケティングコピーとは別にしてください。前者はキー付き翻訳として提供され、後者はツアー、タイル、またはドキュメント自体と共に存在します。

関連コンセプト: 自動翻訳UI文字列とi18n言語とローカライゼーション