Çeviriler Nasıl Çalışır
Scoutello, bir özelliğin yapısını metnin dil çeşitlerinden ayırır. Bir tur, açılış sayfası, döşeme, etkinlik veya PDF, platform tarafından yönetilen yeniden kullanılabilir çeviri girişlerine işaret eden çevrilebilir alanlara sahip kararlı bir kayıt tutar.
Bu model, ekiplerin bir kez yazıp tüm deneyimleri çoğaltmadan konuklara birçok dilde hizmet vermesini sağlar.
İçerik Depolama
Çevrilebilir ürün içeriği, üst nesnesine bağlı dil özelindeki satırlar olarak depolanır. Her satır şunları içerir:
- Yerel ayar kodu.
- Metin değeri (varsa).
- Kaynak meta verileri, manuel yazımı üretilen çevirilerden ayırır.
- Anlatımın metinle birlikte gönderildiği isteğe bağlı ses ekleri.
- Çeviri otomasyonunun, satırın değiştirilmeden kalması gerektiğinde atlaması gerektiğini belirten bir işaret.
İlgili yerel ayarlar birbirine referans vererek Scoutello'nun bu paragraf veya başlık için bunları bir çeviri ailesi olarak ele almasını sağlar.
Yazım Akışı
Gösterge tablosu, boş gürültünün kırpıldığı, kopyaların öngörülebilir şekilde çöktüğü ve mevcut ilişkileri bozmadan yeni yerel ayarların eklendiği doğrulanmış yazım yardımcıları aracılığıyla çevrilmiş alanları kaydeder.
Yazım akışı basittir: çalışma dilinde metni kaydedin, isteğe bağlı olarak otomatik çeviriyi tetikleyin, ardından geniş çapta yayınlamadan önce çeşitleri gözden geçirin.
Çalışma Zamanı Yerelleştirmesi
Aşağı akış deneyimleri, her çeviri satırının ham koleksiyonları yerine, tipik olarak çözümlenmiş dizeler alır—örneğin, istenen yerel ayar için tek bir başlık veya açıklama alanı.
Çözümleme, konuğun istediği dile öncelik verir, yapılandırılmış eşdeğerler (kuruluş varsayılanları, paylaşılan yerel ayar takma adları, ardından geniş çapta anlaşılan varsayılanlar) aracılığıyla geri düşer ve çevirme-yapma işaretlerine uyar.
Konuk Dil Seçimi
Konuklara yönelik yüzeyler, yönlendirme parametreleri, üstbilgiler, kaydedilmiş tercihler veya bağlamsal varsayılanlardan bir yerel ayar seçer. Sunucular, istemcilerin özel geri düşme yığınları olmadan sıradan dizeler oluşturması için yerelleştirilmiş alanlar döndürür.
Operasyonel Beklentiler
- Lansman öncesi kritik anlardan önce pazarlamayı amaçladığınız her yerel ayarı dahil edin.
- Otomatik çevirileri, akıcı bir incelemeci yüksek güvenilirlikli yüzeyler için onaylayana kadar taslak kalitesinde olarak ele alın.
- Kullanıcı arayüzü öğelerinin metnini yazılan pazarlama metninden ayrı tutun—ilki anahtarlanan çeviriler olarak gönderilir, ikincisi tur, döşeme veya belgenin kendisiyle birlikte yaşar.
İlgili kavramlar: Otomatik çeviri, Kullanıcı arayüzü dizeleri ve i18n, Diller ve yerelleştirme.