跳至主內容

UI 字符串和国际化

UI 字符串与产品内容翻译分开。产品内容与创作记录(如导览、图块和活动)一起存储。应用程序的界面元素,包括按钮、导航和错误,都作为键控翻译在运行时解析。

运行时加载

区域设置 JSON 文件按命名空间分组(例如,共享界面、仅仪表板字符串、访客应用字符串)。加载器会为活动的区域设置获取相关捆绑包,并在部署仍映射旧区域设置代码时合并旧别名。

如果某个捆绑包加载失败,UI 会回退显示键名,以便在 QA 期间发现缺失的翻译,而不是导致页面崩溃。

命名空间

命名空间可保持负载量小:

  • 共享基础,在各处重复使用。
  • 仪表板特定的文稿。
  • 访客应用特定的文稿。
  • 营销或登陆页特定的捆绑包,其中拆分打包有助于提高性能。

添加文稿

声明稳定的键,并通过您所在界面的翻译助手解析它们,例如本地化 React 应用中的 t("settings.section.label")。避免动态构建键,以便静态提取能够找到字符串。

团队内部遵循的指南:

  • 避免动态构建键——静态分析需要看到字面键。
  • 优先使用插值占位符,而不是连接翻译的片段。
  • 保持性别中立的措辞。
  • 对于德语文稿,避免非正式的直接称呼,以保持跨受众的中性语调。

工作区自动化会扫描存储库,建议缺失的键,并同步区域设置捆绑包——详细信息属于工程入职培训,而不是此公开参考。

UI 文稿与产品内容

  • 操作员创作的、访客在已发布页面上阅读的值 → 产品翻译工作流。
  • 应用程序本身的标签 → 具有显式键的UI 字符串工作流。
  • 混合句子应在 UI 翻译中保留固定语法,并将创作的名称或数字作为变量传递。

相关概念: 翻译工作原理自动翻译语言和本地化